กระทรวงแรงงานแห่ง ประเทศเกาหลีใต้ได้ประกาศเข้าสอบสวนสัญญาว่าจ้างของทางบริษัท SM Entertainment ที่ผูกมัดศิลปินของพวกเขาอยู่ในปัจจุบันว่าเป็นธรรมหรือไม่

โจ มุนฮวาน จากทาง One Nation ได้เปิดเผยว่าขณะนี้กระทรวงแรงงานได้ส่งเข้าตรวจสอบสัญญาว่าจ้างของบรรดา ไอดอล ทั้งหลายภายใต้สังกัด SM Entertainment ไม่ว่าจะเป็น ดงบังชินกิ(รวมทั้ง จุนซู, ยูชอน และแจจุง ถึงแม้กำลังอยู่ระหว่างการขึ้นศาลต่อสู้คดีความอยู่), โซนยอชิแด, ซูเปอร์จูเนียร์ และอีกมากมาย รวมเบ็ดเสร็จดาราร่วม 53 คนด้วยกัน

ซึ่ง โจ มุนฮวาน ได้กล่าวว่ามีการร้องเรียนเข้ามาเกี่ยวกับเอกสารสัญญาว่าจ้างของทางบริษัท SM Entertainment ส่งผลให้ทางกระทรวงแรงงานตัดสินใจเข้าสอบสวน และคดีของดงบังชินกิต้องถูกเลื่อนไปก่อนนั่นเอง โดยตัวแทนรายงานว่า

“เมื่อ เสร็จสิ้นการสอบสวนครั้งนี้ ศิลปินทั้งหมดของ SM Entertainment จะถูกไต่ความถามเกี่ยวกับเรื่องสัญญาของพวกเขา ว่าตรงต่อบัญญัติกฏหมายการว่าจ้างหรือไม่ นี่คือเหตุผลว่าทำไมคดีความของดงบังชินกิถึงต้องเลื่อนออกไปก่อน”

โดย พวกเขายังเอ่ยถึงเคสของดงบังชินกิอีกด้วยว่า “เอกสารทุกชิ้นที่เกี่ยวข้องกับคดีจะถูกไตร่ตรองและเรื่องนี้จะลงเอยด้วยผล ลัพท์ที่ยุติธรรมอย่างแน่นอน”

หลังทางต้นสังกัดต้องหนักใจเกี่ยวกับ การที่ศิลปินของตนอย่าง สมาชิกของดงบังชินกิ 3 คนและซูเปอร์จูเนียร์-ฮันคยอง พึ่งอำนาจกฏหมายโจมตีพวกเขา หลังมีการร้องเรียนว่าสัญญาว่าจ้างดังกล่าวเพราะมีอายุถึง 13 ปีแถมการแบ่งผลปันส่วนที่ไม่เป็นธรรมนั่นเอง

สำหรับปัญหาการว่าจ้าง ด้วยสัญญาไม่เป็นธรรมนั้น ไม่ได้เกิดขึ้นเฉพาะในค่าย SM Entertainment เท่านั้น เพราะทางกระทรวงแรงงานได้เผยเมื่อเดือนธันวาคมที่ผ่านมาว่ามีบริษัทกว่า 407 บริษัท ที่มีปัญหาเรื่องสัญญาว่าจ้างนี้และกำลังถูกสอบสวนอยู่ทั้งหมด หากแต่หนึ่งเดือนต่อจากนั้น(มกราคม) มีเพียงแค่ 11 บริษัทจากทั้งหมดที่ว่ามา ออกมายอมรับก่อนตัดสินใจรื้อเนื้อหาพร้อมแก้ไขสัญญาว่าจ้างให้โปร่งใส สร้างความตกตะลึงให้แก่ทางกระทรวงแรงงานเป็นอย่างมาก

ตั้งแต่เดือน เมษายนจนถึงเดือนพฤษภาคมปีที่แล้ว บริษัท YG Entertainment, SM Entertainment และอีก 20 บริษัท ได้ถูกเข้าตรวขสอบเกี่ยวกับเรื่องสัญญาดังกล่าว ซึ่งผลลัพท์คือศิลปินกว่า 230 คนมีเนื้อหาความไม่เป็นธรรมระบุอยู่ในสัญญาว่าจ้าง อาทิ ต้องแจ้งให้ทางต้นสังกัดตลอดเวลาว่าอยู่ที่ไหน

โดยการเคลื่อนไหว ครั้งนี้ของกระทรวงแรงงานมุ่งเป้าไปที่การปกป้องศิลปินที่ไม่มีสิทธิ์มี เสียง เนื่องจากถูกสัญญารัดตัวอยู่ พร้อมแก้ไขให้เกิดความเป็นธรรมในบริษัทใหญ่ ๆ ด้วย

Source : All K-Pop
แปลไทย : Translator Gang ll SOSHIFANCLUB ll http://www.soshifanclub.com
Find Source : mrs.minee at TAEMIN-THAILAND
c.TAEMIN-THAILAND.COM
DO NOT HOTLINK & TAKE OUT FULL CREDIT